Логин:
Пароль:

«Уловка 22» Джозеф Хеллер

Автор:
Опубликовано: 3603 дня назад (15 февраля 2015)
Рубрика: Без рубрики
Редактировалось: 2 раза — последний 15 февраля 2015
0
Голосов: 0
Джозеф Хеллер (1923- 1999)
«Уловка 22» (Catch–22)
http://lib.ru/INPROZ/HELLER/catch22.txt
Сатирический роман.
В этом романе, в жанре абсурда, показана жизнь американских военных летчиков эскадрильи бомбардировщиков в последние годы войны. Действие происходит на острове Пьяноса близ Италии.
Действующие лица:
Дейника – военный врач.
Йоссариан, Вождь Белый Овес (индейское имя), Эпплби, Орр и др. – военные летчики.

«Смешно ему (военврачу) стало, когда, вернувшись со следующего задания, Йоссариан обратился к нему снова, без особой надежды на успех, с просьбой освободить его от полетов. Дейника разок хихикнул и тут же погрузился в собственные думы. Размышлял он о Вожде Белый Овес, который вызвал его в то утро на соревнование по индейской борьбе, и об Йоссариане, который, по-видимому, окончательно и бесповоротно решил сойти с ума.
- Понапрасну тратишь время, - вынужден был сказать ему Дейника.
- Ну, неужели ты не можешь освободить от полетов летчика, который не в своем уме?
- Разумеется, могу. Даже обязан. Существует правило, согласно которому я обязан отстранять от полетов любого психически ненормального человека.
- Ну а тогда почему же ты меня не отстраняешь? Я псих. Спроси у Клевинджера.
- Клевинджер? А где он? Найди мне Клевинджера, и я у него спрошу.
- Можешь спросить любого. Все скажут, что я псих.
- Они сами сумасшедшие.
- А почему ты и их тогда не отстраняешь от полетов?
- А почему они не просят меня, чтобы я их отстранил?
- Потому что они сумасшедшие, вот почему.
- Конечно, они сумасшедшие, - ответил Дейника. - Разве я сам только что не сказал, что они сумасшедшие? Но ведь сумасшедшие не могут решать, сумасшедший ты или нет.
Йоссариан грустно посмотрел на него и начал заход с другой стороны:
- Ну а Орр - псих?
- Этот уж наверняка.
- А его ты можешь отстранить от полетов?
- Могу, конечно. Но сначала он должен сам меня об этом попросить. Так гласит правило.
- Так почему же он не просит?
- Потому, что он сумасшедший, - ответил Дейника. - Как же он может не быть сумасшедшим, если, столько раз побывав на волоске от смерти, все равно продолжает летать на задания? Конечно, я могу отстранить его. Но сначала он сам должен попросить меня об этом.
- И это все, что ему надо сделать, чтобы освободиться от полетов?
- Все. Пусть он меня попросит.
- И тогда ты отстранишь его от полетов? — спросил Йоссариан.
- Нет. Не отстраню.
- Но ведь тогда получается, что тут какая-то ловушка?
- Конечно, ловушка, - ответил Дейника. - И называется она «уловка двадцать два». «Уловка двадцать два», гласит: «Всякий, кто пытается уклониться от выполнения боевого долга, не является подлинно сумасшедшим».
Да, это была настоящая ловушка. «Уловка двадцать два» разъясняла, что забота о себе самом перед лицом прямой и непосредственной опасности является проявлением здравого смысла. Орр был сумасшедшим, и его можно было бы освободить от полетов. Единственное, что он должен был для этого сделать, - попросить. Но как только он попросит, его тут же перестанут считать сумасшедшим и заставят снова летать на задания. Орр сумасшедший, раз он продолжает летать. Он был бы нормальным, если бы захотел перестать летать; но если он нормален, он обязан летать. Если он летает, значит, он сумасшедший и, следовательно, летать не должен; но если он не хочет летать, - значит, он здоров и летать обязан. Кристальная ясность этого положения произвела на Йоссариана такое глубокое впечатление, что он многозначительно присвистнул.
- Хитрая штука эта «уловка двадцать два», - заметил он.
- Еще бы! - согласился Дейника.
Йоссариан ясно видел глубочайшую мудрость, таившуюся во всех хитросплетениях этой ловушки. «Уловка двадцать два» поражала воображение как хорошая модернистская картина. Временами Йоссариан не был даже вполне уверен, осознал ли он смысл уловки во всей ее полноте и глубине, так же как он не всегда был уверен в действительных достоинствах модернистских картин и так же как он не всегда был уверен относительно мушек, которые Орр якобы видел в глазах Эпплби. Йоссариану оставалось лишь верить Орру на слово.
- Есть, есть они у него, это точно, - уверял Орр, после того как Йоссарнан подрался с Эпплби в офицерском клубе, - хотя Эпплби, вероятно, даже сам об этом не знает. Из-за этих мушек в глазах он не может видеть вещи такими, как они есть на самом деле.
- Как же он сам о них не знает? - допытывался Йоссариан.
- Потому что у него в глазах мушки, - подчеркнуто терпеливо объяснял Орр. - Как же он может видеть, что в глазах у него мушки, если у него мушки в глазах?
Смысла в этом было столько же, сколько во всем остальном, что говорил Орр, но Йоссариан был готов согласиться с утверждением Орра, не требуя доказательств, потому что Орр, в отличие от йоссариановой матери, отца, сестры, брата, тетки, дяди, свояка, учителя, духовника, конгрессмена, соседа и газеты, никогда не врал ему в серьезных вопросах. День или два Йоссариан обдумывал про себя сообщенную ему Орром новость, а затем решил, что правильнее всего будет переговорить на эту тему с самим Эпплби.
- Эпплби, у тебя в глазах мушки, - шепнул он самым благожелательным тоном, когда они встретились, у входа в парашютный склад в тот день, когда «слетали за молоком» в Парму (прим. «слетать за молоком» - жаргонное выражение американских военных летчиков, означающее полет, не связанный с риском).
- Что? - резко переспросил Эпплби, смущенный тем, что Йоссариан вообще заговорил с ним.
- У тебя в глазах мушки, - повторил Йоссариан. - Наверное, потому ты их и не видишь.
Эпплби отшатнулся от Йоссариана как от зачумленного. Он надулся и молчал, пока не сел в джип рядом с Хэвермейером. По длинной и прямой дороге они ехали в инструкторскую, где офицер по оперативным вопросам майор Дэнби, нервный и суетливый человек, должен был проинструктировать перед полетом всех командиров, бомбардиров и штурманов ведущих самолетов. Эпплби говорил, понизив голос так, чтобы его не слышали водитель и капитан Блэк, откинувшийся с закрытыми глазами на переднем сиденье джипа.
- Скажи, Хэвермейер, - спросил Эпплби довольно неуверенно, - у меня нет... есть мухи в глазах?
Хэвермейер насмешливо сощурился.
- Нет ли у тебя муки в глазах? - спросил он.
- Мухи! Есть ли у меня мухи?.. - Хэвермейер снова сощурился:
- Мухи?
- Ну да, у меня в глазах?!
- Ты в своем уме? - спросил Хэвермейер.
- Я-то в своем. Это Йоссариан - сумасшедший. Ты мне только скажи, есть у меня в глазах какие-то мушки или нет. Ну, давай, я не обижусь.
Хэвермейер бросил в рот плитку прессованных земляных орешков и пристально всмотрелся в глаза Эпплби.
- Ничего не вижу, - объявил он.
Эпплби вздохнул с облегчением. К губам, подбородку и щекам Хэвермейера прилипли ореховые крошки.
- У тебя на лице крошки от орехов, - заметил ему Эпплби.
- Лучше крошки на лице, чем мушки в глазах, - отпарировал Хэвермейер.
Максимилиан Волошин | Анна Ахматова
Комментарии (0)

Нет комментариев. Ваш будет первым!